| PAN Localization Project | The PAN Localization Project, Nepal Component has been undertaken by Madan Puraskar Pustakalaya and administered by the National University of Computer and Emerging Sciences, Lahore (Pakistan).We have been collaborating with the Kathmandu University, Department of Computer Science and Engineering as our partner organization of the PAN Localization Project works.
(For more information on PAN Localization, Nepal Component Click here) | | | | Bhasha Sanchar | Nepali is a language with a rich heritage of written and oral tradition. It is the national as well as the official language of Nepal. It is heavily used as the medium of education and mass media in the country. Besides its native speakers, approximately half of the population (who have their own native languages) also use Nepali as their lingua franca. Outside Nepal, it has been granted the status of a language listed in the Eighth Schedule of the Constitution of India and is also widely spoken in neighbouring countries such as Bhutan and Myanmar. The diaspora of Nepali speakers is comprised of more than 45 million people in Nepal and elsewhere. Despite this fact, its access to Information and Communication Technology (ICT) has so far remained extremely marginal and inadequate. more... | | | | Sambad | 
Use of computers normally requires the ability to read and write, and hence literacy is usually seen as an essential prerequisite before people can benefit from computers and the Internet. We challenge that,non-literate people can also benefit from knowledge on the Internet and contribute to that knowledge. How can we achieve this? We need technology which focuses on speech and images and forgets written text, so that users are able to create audio “webpages” which consist of voice and images instead of conventional text. Speech information should be able to be captured and updated with capabilities that are considerably more sophisticated than normal audio recorders or other available technology. We aim at giving to speech all the capabilities we take for granted for written information – search, selective updates and replacements, emphasis and layout. This project is developing and evaluating that technology in Nepal. more... | | | | Endangered Archives Programme | EAP066 started from July 2006 and was completed within a year with support from Endangered Archives Programme, British Library. MPP preserved 56 titles of periodicals and 142 titles of monographs (a total of 133,781 exposures) though microfilming and digitization under this project. The duplication and digitization were carried at Roja Muthiah Research Library (RMRL) after all the initial filming was carried out at MPP during the project. more.. | | | | Dobhase | Due to the fact that most of the information available over the Internet is in English, proficiency in English is required to understand them. The number of internet users in Nepal is growing rapidly but only a small portion of the total population can read and understand English. Since Nepali is the national language of this country, Nepali can be read and understood by majority of the population. In such a condition, English to Nepali Machine Translation system can play an important role to remove digital divide due to this language barrier.
The MT project being proposed aims at developing a web based engine that can translate general English texts to Nepali on demand. Transfer based approach, probably with some modifications to suit this language pair, will be used to develop the main translation engine. Server side scripting and HTML will be used to glue the engine with a web server. more... |
|